|
第一世帕绷喀仁波切 (1878-1941) 帕绷喀仁波切,全名降巴丹增成烈嘉措,1878年出生于拉萨附近,七岁进入上密院,广学四部密续。二十岁受比丘戒,并依止札日金刚持洛桑图登南杰等大师,接受百部经函口授、灌顶。曾遍历卫藏、安多、西康、山南、藏北,随所化机,广转法轮。将一生奉献于僧学教育,受业弟子遍及全藏,堪称中兴宗喀巴大师教法的一代巨匠,大师于1941年示寂。 第三世墀江仁波切 (1900—1981) 第三世墀江仁波切,全名洛桑耶协丹增嘉措,一九OO年出生于蔡公塘,自幼被认证为墀江仁波切第三世。十九岁至前藏,入甘丹寺夏孜院,学习五部大论。二十一岁在拉萨大愿法会立宗答辩。得拉攘巴格西学位,于帕绷喀降巴丹增及达札昂旺松饶二师座下听受众多显密教法。一九三三年十三世达赖喇嘛圆寂,与经师普觉降巴、达札仁波切、格邬仓仁波切、林仁波切共同负责舍利金塔的建造。四十一岁时担任第十四世达赖喇嘛的启蒙师,教读字母、文法及经文背诵。四十五岁获颁达尔罕爵位,一岁时受命为嘉瓦喇嘛之副经师(正经师为林仁波切),一九五九年随同嘉瓦喇嘛至印度。大师以半生之岁月,克尽师长之责,从藏文字母教读至显密教法之完整传承,如瓶注水,献予嘉瓦喇嘛:对三大寺僧学教育,亦作出莫大贡献,桃李天下。大师于一九八一年圆寂。
白法螺编辑室前言 佛教的思想与修持体系博大精深,许多同道研习一生难入堂奥。“菩提道次第”乃佛说八万四千法蕴的心要,由凡夫到成佛的唯一途径。 佛法深奥广泛,皆属成佛之法,但一般人难以将经论的义理融会贯通,安排为修·行的次第;甚至因经典中所说少许开遮的不同,误将不同阶段的法门视同水火,不知下下为上上之基础、彼此相辅相成的道理,遂造谤法重业。阿底峡尊者(吉祥燃灯智,982—1054)到西藏弘法后,为了方便西藏的行者能循序渐进修学佛法,了解大小显密通贯一体的道理,而造《菩提道灯论》一书,“圣数次第”或“道次第”之名由此而始。噶当派历代祖师因修学广略的下同,分成论典派、道次第派、教授派,传承延续道次第法,至宗喀巴大师(洛桑扎巴,1357—1419)融合三派传承,更著有《菩提道次第广论》,广征经论之说,博引祖师嘉言,以正理驳斥似是而非的知见,并二阐明诸道证悟的衡量标准。又从《广论》中摄录实修部分,着为《略论》,并写下《道次第摄义》等偈颂体之论文。凡格鲁派成就者莫不因“道次第”而得成就。从宗喀巴大师以来,历来有众多格鲁派的祖师大德写下道次第方面的著作,粗略统计,约有三百余部,其中最为著名的,除了前述宗喀巴大师所造的《广论》、《略论》、《道次第摄义》之外,加上第三世嘉瓦喇嘛(嘉旺·索朗嘉措)的《道次第纯金论》、第五世嘉瓦喇嘛(昂旺洛桑嘉措161T—1682)的《道次第·文殊口授》(另一译名为《妙音教授论》)、第四世班禅的《乐道》、第二世班禅的《速道》、达波·昂旺札巴的《善说精髓》,合称为“道次第八大引导”。 由于众生根机的逐渐钝化,在嘉杰·降巴丹增成烈嘉措(1878—1941)时代,“道次第”教授已失去其原有的功用。帕绷喀仁波切为力挽这一颓势,以大悲心广开方便之门,终其一生给予藏地僧俗大众无数次“道次第”的开示。本书的内容,便是有名的“道次第二十四天教授”法会记录,讲授时间为一九二一年七月,地点在拉萨附近的曲桑茅篷,受法者达数千人。此书藏文版的编辑工作,由帕绷喀仁波切的心传弟子,现在第十四世嘉瓦喇嘛的经师第三世墀江仁波切(洛桑耶协丹增嘉措,1900—1981)花费十年功夫方得以成事。 这一教授主要依据历史上三种重要的道次第著作:第二世班禅仁波切(洛桑耶协163—1737《速道》、第五世嘉瓦喇嘛的《道次第·文殊口授》以及噶当派大师伽喀瓦(耶协多杰,十二世纪中—十三世纪初)的修心名著《修心七义》。帕绷喀仁波切的开示充满实修实证的智慧,运用大量经论教授,生动有趣的故事,恳切幽默的言词,配合许多珍贵的甘丹耳传教授,将“道次第”的精华鲜明地呈现在听众的面前,大家莫不法喜充满,生起解脱如在掌中之同感。这是本书名为《掌中解脱》的由来。 为了让读者易于了解,我们将此一教授以白话文翻译印制,分1、2两册出版。为了让读者对此教授的整体架构有更清楚的概念,本书的目录除了依帕绷喀仁波切每一天教授的内容编列之外,又制作了一个菩提道次第科判表,让读者清楚自己所读的部分是在此架构中的哪一部分。此科判参考了帕绷喀仁波切《依菩提道次第明晰引导乐道与速道垂赐经验引导修法科判·至尊上师口授》,依本文纲目编排而成。 白法螺编辑室 二OOO年一月一日
第 四 世 墀 江 仁 波 切 序 《掌中解脱》中译本由白法螺出版社出版问世,实为无上吉祥之事。这部书是当代最杰出的两位大师嘉杰·帕绷喀德钦宁波仁波切及嘉杰·墀江洛桑耶协仁波切的智慧心髓。 我的前世──第三世嘉杰·墀江金刚持,以清晰易懂的笔法,记录下他的上师嘉杰·帕绷喀金刚持对至尊宗喀巴大师《菩提道次第广论》的教授说法。此法深奥而详广,但经两位大师的阐述,从初机学者至上上根器者都能据此修习。这部书也是两位大师基于个人实证经验,由心地流出的宝贵教言。所以,对于急欲由出离心、菩提心以及空性正见而获解脱的真实修学者而言,此书实为无价之宝。 本人深深感激译者及出版社完成此一裨益宏大的事业,并确信中文世界中无数的求法者必因此书的教法而获益。 译 序
本书问世以来,深受藏地信众的喜爱,目前在世界各地宏法的格鲁派大德,多以此书作为教"道次第"的范本。近年来,已有两个英文译本及其他文本流通于世,此书所受到的重视程度,已经超越了时空的限制。为免不谙藏、英文的读者向隅,在许多朋友的鼓励与上师的加持之下,本人秉著报佛恩于万一的心情,不揣鄙陋将此书从藏文译成中文,为方便读者阅读与检索,特将原书分成两册出版。 第一册主要叙述"道次第"的加行法,包括如何改正听法动机、阿底峡尊者生平与"道次第"弘传简史、"道次第"教授的特色与利益、如何依止善知识、暇满人身等,以及"下士道"的死亡无常、恶道痛苦等。另外,还详细介绍了菩提道次第的具体修法。另附帕绷喀仁波切上师达波仁波切所造《速道前行念诵次第易行仪轨》及《供养上师仪轨》资粮四图解。此外,还补充了帕绷喀仁波切的相关文章,以帮助读者加深理解。 第二册继续叙述"下士道"的皈依、业果等方面,然后叙述"中士道"与"上士道"内容。"中士道"包括思惟轮回苦、发出离心;"上士道"包括发菩提心、受菩萨戒等方面。 本书对象虽然以佛教信众为主,但对想全面了解佛教思想的人士来讲,本书是极具权威性的。对佛教心理学感兴趣的朋友,也可从本书中汲取丰富的参考资料,绝对是一本不可或缺的经典著作。以下是有关本书中文的译例与一些说明: 一、本书藏文原版依据达兰萨拉版《道次第笔记·掌中解脱》。 二、本书翻译过程中,曾参考藏文《帕绷喀文集》中所有相关的专著与杂文。 三、本书翻译过程中,曾参考本人上师之一,色拉麦卸任堪布格西洛桑塔钦指导翻译的英文译本《Liberation in Our Hands》。 四、本书译文力求口语化,但对已习惯使用且难以变更的法相名词,则仍沿用汉地旧译。 五、本书中出现的法相名词,凡汉文佛教经典中所没有的,一概按照藏文原意与上师指导新译。 六、本书所引用的经论名及内容,凡与汉文旧译不相同的,均依照藏文译成。 七、本书中所使用的梵藏文人名、地名、器物名,或作音译或作意译,总体上与习惯用法相一致。 八、本书科目基本上按照藏文原式,仅在科目上标加甲、乙等字样。 九、本书所附插图"《供养上师仪轨》资粮田"系本人上师卓摩格西仁波切(Tomo Geshe Rinpoche)赐予。 十、本书所附插图"速道派皈依境"与白描"《供养上师仪轨》资粮田"系由美国大乘经续出版社(Mahayana Sutra and Tantra Press)慈悲提供。 建议诸位读者,不妨将此书当作一本闭关实修手册来使用。读完一段之后,用书中介绍的观修方法作简短禅观,力求生起若干体验,然后再继续下去,这样子读完全书,也就完成了对"道次第"发起证悟的第一阶段。本人学识浅陋,教证功德俱劣,虽已竭尽全力,但恐译文中误译与缺译之过仍在所难免,恳请诸位大德不吝赐教,以求日后改进,是为至祷! 谨以本书献给诸位具恩师长。 仁钦曲札 1999年夏于纽约长岛 |